Часті Питання

Загальні питання по сайту


1. Як розмістити свій переклад на сайті?
Для цього треба зареєструватися на сайті, після чого треба натиснути на “Профіль” у верхньому лівому кутку. Далі треба створити обліковку для тайтлу, натиснувши “Додати манґу” і вказавши усю необхідну інформацію. Після цього вже можна додавати розділи, дотримуючись інструкцій.

2. Що робити якщо на сайті вже є певний тайтл, але також хочеться взятися за його переклад. Починати спочатку чи просто продовжити з останнього перекладеного розділу?
Звісно, що краще перекладати продовження. Також бажано зв’язатися з перекладачем перших розділів по питанню можливої співпраці. Можна і заново перекладати, в такому випадку ваш переклад йтиме як альтернатива до попереднього.

3. Чому на сайті дві читалки та два види коментарів?
Так склалося історично, що спочатку на сайті була одна читалка, яка мала певні обмеження і недоліки. Згодом було сторно нову основну читалку, проте багато контенту залишається на старій, який поступово, хоч і повільно, переноситься на нову. З цим дуже і пов'язані різні типи коментарів, один із них було підв'язано до старої читалки. Можливо, в майбутньому відбудеться певна уніфікація.

4. Чи можна розмістити на сайті переклад хентай-манґи?
На сайті не викладаються переклади хентаю, для цього є спеціалізовані сайти типу e-hentai. Проте цілком допускається манґа з відвертими сексуальними сценами (див. Velvet Kiss чи Nozoki Ana), але якщо вони не є основним наповненням.

5. В яких соцмережах представлено сайт? Де викладається інформація по нові надходження?
Загальна інформація подається на сторінці у Facebook: fb.com/ukrmanga , за оновленнями можна слідкувати на телеграм-каналі: t.me/manga_in_ua

Загальні питання по перекладу


1. З чого почати, якщо виникло бажання перекладати манґу?
Для початку оцініть свої знання і можливості: чи достатньо володієте мовою з якої і на яку перекладаєте, чи вистачить наснаги й часу продовжувати роботу. Перед початком роботи необхідно знайти матеріал, з яким працюватимете. Не варто брати скани з першої ліпшої читалки, оскільки їх зазвичай стискають для економії місця. Витратьте час на пошук якомога якісніших зображень (їх часто викладають на торрент-трекерах типу Nyaa). Також треба пошукати вдалий українізований коміксний шрифт (типу Wild Words чи Anime Ace), бо стандартні книжні для манґи не підходять. Щодо безпосередньої роботи в графічних редакторах шукайте спеціальні порадники-мануали.

2. Де знайти і як приєднатися до команди перекладачів або як створити власну?
Зазвичай команди вказують наприкінці чи початку розділів свої контакти в соцмережах. Також про це можна спитати безпосередньо в коментарях до перекладу команди. Якщо хочете створити власну, то можете пошукати однодумців на тематичних сайтах, форумах чи соцмережах (як варіант написати у розділі “Вакансії” на форумі сайту uanime.org.ua, надавши свої контакти для зв’язку).

3. Як можна допомогти, якщо нема ні фінансів, ні часу на безпосередню роботу над перекладом?
Підтримати перекладачів можна просто коментуючи, ставлячи вподобайки, підписуючись на їх телеграм-канали чи інші ресурси. Так ви підвищуєте їх мотивацію на подальшу роботу.

4. Не вдалося знайти відповіді на питання. До кого можна звернутися за консультацією?
Контакти для звернень. Пошта: demetro(равлик)ukr.net чи demo1domini(равлик)gmail.com. Телеграм: demo_domini. Фейсбук: fb.com/ukrmanga. Також можете скористатися формою зворотного зв'язку, ми отримаємо ваше повідомлення на поштову скриньку.